

I dagens digitala landskap är video ett av de mest kraftfulla verktygen för att kommunicera, marknadsföra och informera. Men hur ser ni till att ert budskap når alla i er målgrupp? Svaret ligger i tillgänglighet, och en av dess viktigaste komponenter är syntolkning (även känd som Audio Description).
Syntolkning är ett extra ljudspår som beskriver visuella element i en video för personer med synnedsättning. Det handlar om att noggrant och objektivt förmedla det som händer på skärmen – från karaktärers utseende och gester till miljöer, tidpunkter och viktig text som visas.
Varför är syntolkning viktigare än någonsin?
- Lagkrav och framtidssäkring: Med EU:s tillgänglighetsdirektiv (European Accessibility Act), som implementeras fullt ut i Sverige under 2025, kommer krav på digital tillgänglighet att skärpas för många sektorer, inklusive e-handel, banktjänster och telekom. Genom att syntolka ert videoinnehåll redan nu uppfyller ni inte bara kommande lagkrav, utan positionerar er som ett ansvarsfullt och framåtblickande företag.
- Ökad räckvidd och inkludering: Ungefär 285 miljoner människor globalt lever med synnedsättning. Utan syntolkning exkluderar ni en betydande del av befolkningen från ert innehåll. Genom att inkludera syntolkning visar ni att ert varumärke värderar mångfald och strävar efter att vara tillgängligt för alla. Det är inte bara en etisk fråga, utan också en smart affärsstrategi.
- Förbättrad användarupplevelse för alla: Visste du att syntolkning även kan gynna personer utan synnedsättning? Det kan vara användbart för den som lyssnar på en video i bakgrunden (som en podcast) eller de som tittar på en liten skärm och missar detaljer. I en värld där multitasking är normen, kan extra beskrivningar förstärka förståelsen för alla.
- SEO-fördelar: Även om syntolkning inte direkt indexeras på samma sätt som text, indikerar innehåll med hög tillgänglighet en bättre användarupplevelse, vilket kan påverka er sökmotoroptimering positivt. Dessutom, när ni producerar högkvalitativt och inkluderande innehåll, ökar sannolikheten att det delas och länkas till, vilket indirekt förbättrar er synlighet.
Hur fungerar syntolkning?
Processen för professionell syntolkning involverar flera steg:
- Manusförfattande: En expert skriver ett detaljerat manus som beskriver de visuella elementen i videon, anpassat för att passa in i naturliga pauser i det befintliga ljudspåret.
- Inläsning: En professionell röstskådespelare läser in manuset med tydlig artikulation och lämplig ton.
- Mixning: Ljudspåret mixas noggrant med originalvideons ljud (dialog, musik, ljudeffekter) för att skapa ett harmoniskt och informativt slutresultat.
På Voice To Me har vi lång erfarenhet av att producera högkvalitativ syntolkning för alla typer av videoinnehåll – från reklamfilmer och informationsvideor till webbseminarier och utbildningsmaterial. Vi garanterar att ert budskap når ut till alla, på rätt sätt.
Behöver dina företagsvideor syntolkas? Låt oss hjälpa dig att framtidssäkra ditt innehåll och omfamna en mer inkluderande kommunikation. Kontakta oss idag för en konsultation!
Mer från vår blogg:
