Skapad .

Introduktion:

I dagens digitala värld är ljud en avgörande del av kommunikationen. Oavsett om du producerar reklam, videor, ljudböcker eller annat ljudinnehåll, kan rätt röst lyfta ditt projekt till nya höjder. Men hur hittar du den perfekta rösten, särskilt om du behöver inspelningar på flera språk? Svaret är en röstbank!

Varför en Röstbank?

En röstbank eller röstförmedling är en ovärderlig resurs för alla som behöver professionella röstinspelningar. Här är några fördelar:

  • Brett utbud av röster:
    • Oavsett om du söker en varm och inbjudande röst, en kraftfull och auktoritativ röst eller något däremellan, finns det en röstbank som kan tillgodose dina behov.
    • www.voicetome.com erbjuder vi ett omfattande urval av röstskådespelare som kan leverera högkvalitativa inspelningar på svenska och över 100 andra språk.
  • Tidsbesparing:
    • Att leta efter och anlita röstskådespelare kan vara tidskrävande.
    • Med en röstbank kan du snabbt och enkelt hitta rätt röst och få dina inspelningar levererade inom kort.
  • Kostnadseffektivitet:
    • Röstbanker erbjuder ofta konkurrenskraftiga priser, vilket gör det möjligt att hålla budgeten.
    • På Voice To Me finns röster i flera prisklasser.
  • Kvalitetssäkring:
    • Professionella röstbanker arbetar endast med erfarna röstskådespelare som garanterar hög kvalitet på inspelningarna.
    • Hos oss på Voice To Me så granskas alla röster för att säkerställa att inspelningarna håller högsta kvalité.

För Vem Är en Röstbank?

Röstbanker och röstarkiv är relevanta för en mängd olika yrkesgrupper, inklusive:

  • Reklamproducenter:
    • Skapa engagerande radioreklam, TV-reklam och digitala annonser med professionella röster.
  • Videoproducenter:
    • Förbättra dina företagsfilmer, instruktionsvideor och animationsfilmer med tydliga och engagerande berättarröster.
  • Copywriters:
    • Ge liv åt dina texter i ljudformat.
  • Ljudboksförlag:
    • Hitta berättare som kan fängsla lyssnarna med sina röstfärdigheter.

Oavsett om du behöver en röst på svenska, engelska, spanska eller något annat språk, kan du hitta den perfekta rösten på www.voicetome.com. Utforska vårt omfattande urval av röstskådespelare och ta ditt ljudinnehåll till nästa nivå.

Besök www.voicetome.com idag och hitta rösten som ger ditt projekt liv!

Läs mer på vår blogg:

3 Anledningar till att konvertera ditt byråutbud med en röstbank.

Rätt röst på rätt plats

Vilken röst passar ditt projekt?

Skapad .

I dagens sammanlänkade värld kan det vara avgörande för företag att nå ut till internationella marknader. Detta sker ofta genom digitala utbildningar, Sociala plattformar, reklam och annan media.
Detta innehåll och dessa produktioner behöver röster som talar till en bred publik, oavsett språk eller kultur.

Att arbeta med professionella röstinspelningar för en mångfaldig publik innebär både möjligheter och utmaningar. Den rätta rösten måste skapa en känsla av igenkänning och förståelse hos människor från olika regioner.

Denna globala räckvidd erbjuder stora möjligheter, men innebär också betydande utmaningar. I denna text utforskar vi dessa utmaningar och förklarar varför autenticitet i röstinspelningar är så viktigt.

Att producera flerspråkiga röstinspelningar innebär både möjligheter och utmaningar.

Utmaningar:
  • Att hitta autentiska röster: Autentiska prestationer kräver djup förståelse för regionala dialekter, kulturella nyanser och emotionella undertoner, inte bara språkligt flyt.
  • Att upprätthålla konsekvens: Att skapa en enhetlig varumärkesröst på olika språk är svårt på grund av olika röstskådespelares unika stilar och toner.
  • Kulturella nyanser: Att förstå och anpassa sig till kulturella förväntningar och emotionella triggers är avgörande för att nå ut till olika publiker.
  • Synkroniseringsproblem: Olika språk har varierande ordantal, vilket påverkar tidsscheman. Noggranna justeringar krävs för att bevara budskapets integritet inom angivna tidsramar.
  • Skalbarhet: Att skala upp röstinspelningsprojekt för flera språk kan vara tidsödande och kräva stora resurser.
Möjligheter:
  • Bredare marknadsräckvidd: Flerspråkiga röstinspelningar utökar din räckvidd till en global publik, vilket ökar potentiella intäkter och engagemang.
  • Ökat engagemang: Att använda modersmålstalare skapar en djupare emotionell kontakt med publiken, vilket gör innehållet mer relaterbart och ökar retentionen.
  • Konkurrensfördel: Att erbjuda flerspråkigt innehåll av hög kvalitet ger en konkurrensfördel på globala marknader, särskilt där lokaliserat innehåll värderas högt.
  • Bygga varumärkesförtroende: Konsekvent högkvalitativa och kulturellt medvetna röstinspelningar bygger varumärkets identitet, trovärdighet och tillförlitlighet internationellt.
  • Precisionens betydelse: Att välja röstskådespelare som är både språkligt skickliga och kulturellt anpassade är avgörande för att säkerställa att röstinspelningen förstärker innehållets totala effekt.
Utmaningar med flerspråkig ljudproduktion:

Att producera röstinspelningar för flerspråkiga marknader innebär unika utmaningar och möjligheter. Att hantera dessa utmaningar framgångsrikt är avgörande för att säkerställa att röstinspelningarna är autentiska, kulturellt relevanta och effektiva för att engagera olika marknader och målgrupper.

De främsta utmaningarna inkluderar:

  • Att hitta autentiska röster
  • Att upprätthålla konsekvens
  • Kulturella nyanser
  • Synkroniseringsproblem
  • Skalbarhet
Möjligheter med flerspråkig ljudproduktion:

Även om flerspråkig ljudproduktion medför utmaningar, öppnar det också upp en värld av möjligheter. Att utnyttja dessa möjligheter framgångsrikt kan avsevärt öka ett varumärkes globala räckvidd och engagemang.

De viktigaste möjligheterna inkluderar:

  • Bredare marknadsräckvidd
  • Ökat engagemang
  • Konkurrensfördel
  • Bygga varumärkesförtroende
www.voicetome.com´s unika tillvägagångssätt:

www.voicetome.com fokuserar på att hitta den perfekta matchningen genom en noggrann urvalsprocess. Vi utvärderar flera talanger tills vi hittar den idealiska rösten som passar projektets krav.

Flerspråkig expertis:

www.voicetome.com utmärker sig i flerspråkig produktion genom att erbjuda effektiva lösningar. Vårt tillvägagångssätt möjliggör hantering av olika språk inom en enda session, vilket säkerställer konsekvens och sparar tid.

Att välja rätt röst:

Att välja rätt röst innebär att matcha röstskådespelarens ton och stil med varumärkets identitet och budskap. Den valda rösten ska spegla de önskade känslorna för att säkerställa att budskapet levereras effektivt. www.voicetome.com erbjuder ett brett utbud av rösttalanger, vilket gör det lättare att hitta den perfekta matchningen för alla projekt.

Varför välja www.voicetome.com?

Kvaliteten på ljudproduktionen är avgörande. Professionell inspelningsutrustning och studioakustik säkerställer att slutprodukten är av högsta standard. www.voicetome.com erbjuder översättning, inspelnings-, redigerings- och masteringstjänster av högsta kvalitet. Allt med riktiga röster och med full kvalitetsgaranti.

Slutsats:

Flerspråkig ljudproduktion innebär unika utmaningar och möjligheter. Genom att betona autenticitet, säkerställa konsekvent kvalitet och utnyttja fördelarna med professionella röstinspelningar kan företag öka sin räckvidd och skapa djupare kontakter med sina publiker. www.voicetome.com erbjuder omfattande tjänster som övervinner dessa utmaningar.

Besök www.voicetome.com för att upptäcka möjligheterna.

Mer från vår blogg:

Så lyckas du med din röstinspelning

Ljudproduktion

Skapad .

Dobedai produktionsbyrå är en svensk byrå som riktar in sig på ljudproduktion i alla dess former. Från ljudlogotyper till radio och poddreklam. Idag är företaget ett av Sveriges absolut vassaste bolag när det gäller idé, manus, musik, voiceover och produktion. Bland kunderna finns bland annat TUI, Santa Maria, Findus, Subaru och Cloetta.

För ett tag sedan fick vi på Voice To Me uppdraget att hjälpa till att casta röster för Leo´s Lekland´s nationella radiokampanjer i Sverige, Norge, Finland och Danmark. Det gällde framför allt radioreklam för Leos Lekland.

Att hitta röster som liknar orginalet är lite av vår specialitet.
Det handlar dock inte bara om att hitta röster som låter likadant, dom skall också förmedla samma energi och känsla i radioreklam för Leos Lekland.

Vi tycker vi lyckade riktigt bra, eller vad tycker du? Radioreklam för Leos Lekland kan vara knepigt, men vi är nöjda med resultatet.

Så här blev resultatet av vår radioreklam för Leos Lekland:

Valet av röster föll på:
Danska:
Danf167-Karoline
Dangirl8924-Frida

Norska:
Norgirl1994-Lilli

Svenska:
Swef3195-Jenny
Swegirl3515-Ida

Finska:
Fingirl7747-Ilona

Tack för förtroendet Dobedai och Leo´s Lekland för förtroendet.

Skapad .

Att skriva ett manus för en voiceover kan vara både kul och utmanande. Men det finns några vanliga fallgropar som kan sabotera även den bästa idén. Här är fem av de vanligaste misstagen och hur du undviker dem:

1. För mycket text, för lite tid

  • Problemet: Du har skrivit ett romankapitel som du vill få in på 30 sekunder.
  • Lösningen: Var konkret och koncis. Varje ord räknas! Fokusera på de viktigaste budskapen och undvik onödiga detaljer. Tänk på att en voiceover ska komplettera bilden, inte tävla med den.

2. Jargong och krångliga meningar

  • Problemet: Du använder avancerade termer och långa, invecklade meningar.
  • Lösningen: Prata som en människa, inte en robot. Använd ett enkelt och tydligt språk som alla kan förstå. Undvik branschspecifik jargong och bryt ner komplexa idéer till mindre bitar.

3. Brist på känsla

  • Problemet: Ditt manus är torrt och livlöst.
  • Lösningen: Lägg till lite känsla och personlighet! Variera tonen, tempot och volymen för att skapa intresse. Använd beskrivande språk och jämförelser för att skapa bilder i lyssnarens huvud.

4. Dålig anpassning till målgruppen

  • Problemet: Du pratar över huvudet på din publik eller använder ett språk som inte passar.
  • Lösningen: Känn din målgrupp! Använd ett språk som är relevant och engagerande för just dem. Undvik att vara för formell eller informell.

5. Glömmer att läsa högt

  • Problemet: Du har skrivit ett perfekt manus på papper, men när du läser det högt märker du att det inte fungerar.
  • Lösningen: Läs alltid ditt manus högt innan du spelar in. Det hjälper dig att upptäcka klumpiga formuleringar, dålig rytm och andra problem.

Bonustips:

  • Visa, inte bara berätta: Använd starka verb och konkreta exempel för att skapa levande bilder.
  • Använd pauser: Pauser kan göra din voiceover mer dramatisk och ge lyssnaren tid att smälta informationen.
  • Var tydlig med instruktioner: Om du har specifika önskemål till röstskådespelaren, se till att de framgår tydligt i manuset.

Skapad .

Hur skriver man ett bra speakermanus?  Ja, det är inte lätt att skriva ett manus som ska läsas högt.

Det spelar ingen roll om du skriver en reklam, en marknadsföringsvideo eller en informationsfilm, du måste använda rätt ord i rätt ordning för att skapa rätt effekt.

Röstens jobb är att få dina ord till liv. Det sista du vill att din voice over (VO) talang ska göra är att gissa vad du menar eller hur du vill att de ska säga något.
Voice To Me har satt upp en lista med 5 fasta punkter för att hjälpa dig att skriva manus så att rösten enkelt förstår vad du menar.

1. INGEN CAPS
EN SKRIFT SOM ÄR SKRIVEN MED CAPS LOCK UPPFATTAS SOM ATT DU SKRIKER!

Inte bara känns det som att författaren skriker, utan det är även svårare att läsa. Om det är svårare att läsa ökar risken för misstag i både text och sammanhang. För en rösttalang betyder ALL CAPS betoning, men det är bättre att använda en djärv eller understruken text snarare än stora bokstäver om du vill att din VO-talang ska ge orden eller fraser en subtil men ändå tydlig betoning.

 

För att göra det ännu enklare att läsa in ditt manus använd gärna teckensnitt som Arial i storlek 12 eller 14.

2. Ge uttal

Det sista du vill höra i ditt projekt är att rösten uttalar kundens namn eller deras produkt helt fel. Det är alltid bäöttre att vara extra tydlig än att att låta rösten gissa hur det ska uttalas. Visst, rösttalanger kan slå upp Forvo.com (en uttalssida) eller gå igenom YouTube-videor för att försöka hitta rätt uttal, men det är mycket mer exakt och snabbt, om du låter oss veta hur man säger det korrekt som en anteckning i manus, eller skicka med en ljudfil där det uttalas.

Detta minskar felen och du hamnar med en mycket jämnare berättelse.

Sanningen är, det finns ofta fler sätt att uttala saker och ting på än vad man kan tro 😉

 

Låt oss gärna veta exakt hur du vill ha något sagt innan rösten börjar spela in.

 

3. Noll eller ”O”

Antalet är svårt. Procentsatserna är skiftande. Och bråk … glöm det. Rösttalanger kan säga siffror på så många olika sätt och kombinationer, och kunden brukar ofta vilja att de läser på ett helt annat sätt.

Frågesport. Säg dessa siffror:

1578 – Ettusen femhundrasjuttioåtta, femton sjuttioåtta eller ett fem sju åtta?
2013 – Två tusen tretton eller tjugo hundra tretton,

9001 – niotusenett eller nio noll noll ett

Siffrorna är listiga och helt öppna för tolkning. Undvik gissningar och ange dina önskemål.

4. Timingen är viktigt 

Våra rösttalanger är proffs på att ansluta till materialet och göra så att det låter trovärdigt och naturligt, och skiljetecken är nyckeln till att göra det.

När rösttalangenter inte har ett skiljetecken att följa, tar vi pauser när vi behöver andas eller där vi tycker är en bra plats, vilket kan förändra sammanhanget för ditt manus helt och hållet.

Om du vill att din rösttalang ska ta en tankeväckande paus i ditt manus, använd skiljetecken för att visa oss var och hur länge.

 

5. Hur läser jag -?

Vad ser du när du tittar på måndag-torsdag? Ser du måndag till torsdag? Det gör inte alltid rösten. Många ser måndag streck fredag. Vad sägs om detta: www.cool_website.com/callme? Det kan vara uppenbart för dig som ägare av webbplatsen, eller så kan författaren ha klippt och klistrat in webbadressen i manuset utan att tänka på hur fel det kan bli. I den enkla webbadressen ser vi alla slags landminor. För att säkra för ditt manus, skriv helt ut tecknen så som du vill att de ska uttalas. Det kan se ut såhär

Ett exempel på en webbadress:
www.cool_website.com / callme

Nu skrivet för berättelse:
w w w dot cool underscore website dot come slash call me

 

Med detta enkla steg behöver du inte höra de många variationer som rösttalanger kan komma att säga ditt namn eller leverera din information felaktigt.

Du behöver inte spendera timmar i studion för att få den läsning du vill ha för ditt projekt. Allt du behöver göra är att skriva ditt manus så att din rösttalang vet exakt vad du vill höra.

 

Kontakta oss om du vill ha ditt manus inläst genom att maila info@voicetome.com 

Här hittar du våra duktiga röster

Skapad .

Idag arbetar vi bland annat med:

eniro

Eniro – Gule sidor – Krak, Röster till informationsfilm för Sverige, Norge och Danmark.

 

 

captain-america-the-winter-soldier-free

Captain America – The winter soldier,  Voice over till TV bilboard för Danmark

 

 

tryggare sverige

Tryggare Sverige, Röstinläsning till e-learning kurs på svenska

 

naloc

Naloc, Röster till informationsfilm på Turkiska, Engelska, Holländska, Flamländska, Irländska, Tjeckiska, Ungerska, Franska och Tyska

 

 

kyrka

Svenska kyrkoförvaltningen Västerås, röst till telefonväxel

 

 

apoteket

Apoteket, barnröst till TV reklam på Svenska

 

 

hedin

Hedin Bil, röst till radioreklam

 

 

bolidenBoliden AB, röst till informationsfilm på Svenska